eja Teadus ja Kunst
Наука и Искусство
Science and Arts

Элла Виленский-Амитан

(1893 Тарту - 1995 Тель-Авив)


Ella Vilenski Элла Амитан, положившая начало детской литературе на иврите, родилась 14/4/1893 в Юрьеве (Тарту). В 1911 закончила Юрьевскую Пушкинскую женскую гимназию. Училась в школе зубных врачей Левиновича, которую окончила в 1914 году. В 1918-19 училась на медицинском факультете Тартуского университета. С 1920 преподавала английский язык в русской гимназии.

Была членом Юрьевской Трудовой Палестинской организации "Гехалуц" (председателем которой был ее брат Лейб Виленский), и уже в 1921 году собиралась переехать в Палестину. Дополнив образование в университетах Швейцарии и Германии, она приехала в подмандатную Палестину в 1925 году, зная свободно семь языков: идиш, русский, эстонский, немецкий, французский, английский и иврит.

Около сорока лет Элла проработала на скромной должности в Керен Ха-есод, организации, которая занималась выкупом земель у арабов и передачей их еврейским кооперативам и предприятиям. Стихи для детей она начала публиковать под своей фамилией Виленский, но позже стала подписываться фамилией своей матери – Амитан, в которой звучал ивритский корень – "амит" - настоящий друг.

Уже в 30-е годы вышло несколько книжек Э. Виленскoй - Амитан, которые по существу были вообще первыми книжками для детей на иврите , Gamadimi поскольку в древности, и тем более в изгнании, в богатейшей нашей литературе подобного жанра не существовало. В 50 –e и в 60-е на стихи Эллы было написано немало песен для детей, самая известная среди них шуточная – "Бэ мдинат агамадим…"("В стране гномов шум, переполох"), исполняется до сих пор, и не только в детской аудитории.

Кроме стихов Элла писала статьи, занималась переводами художественной литературы с европейских языков на иврит: Гюго, Бальзак, Гейне, Гете… Многие ее работы были первыми переводами на иврит. Одновременно она переводила и с иврита рассказы и статьи для французских, английских и иных европейских изданий. Переводы Эллы были отмечены несколькими премиями и наградами в Израиле, а в конце 60-х ее перевод мифов Эллады (основой служил французский текст с греческим подстрочником) удостоился особой премии Президента Греции, и по его приглашению она посетила эту страну.

Литературная работа не обеспечивала существования ни одного писателя или поэта в Израиле вплоть до конца 60-х. Все они зарабатывали на жизнь журналистикой или преподаванием. Элла считала, что ей повезло, работа в канцелярии Керен Ха-есод была намного спокойнее. Выйдя на пенсию, она продолжала литературную работу, пожалуй, даже с большей энергией. В это время она также переводила на иврит прозу приехавших из СССР литераторов, которые без ее помощи не могли даже просто придти к редакцию или просить статус писателя. Заодно, переводила и многочисленные официальные бумаги писателя и его семьи, которые нужны были им для устройства. Любой перевод ведь стоил денег, а Элла делала все бесплатно." Я ведь получаю пенсию от государства", говорила она.

Последнюю свою книжку стихов Элла выпустила, когда ей исполнилось 93 года. Самое название " Семейный альбом" указывает на трагическую тему поколения, из которого мало кто пережил Холокост, войну за Независимость Израиля и другие тяжелейшие испытания. Почти до конца своей жизни ( 103 года) Элла сохранила ясный ум, феноменальную память и юмор.

Когда литературная общественность собралась отметить ее 95-й юбилей, Элла отвергла эту идею. "Что особенного в этой дате? Но ровно 50 лет назад вышли первые детские книжки на иврите! Вот это стоит отметить." День рождения превратился в симпозиум, где наиболее яркую и запоминающую речь произнесла сама Элла. ""С детства я держу в памяти множество стихов Пушкина, сказала она, - он всегда был для меня солнцем поэзии. Но с детства мне было обидно почему-то за Луну, которая у Пушкина, как известно, "… глупая", и на… " глупом небосводе". Влияние Пушкина она передала в одном скромном стихотворении. Она написала стихи про умную Луну и так назвала свою книжку… Поэтому первая в истории детская книжка на иврите называется "Яреах Пикеах".! – "Умная Луна".


Ella Vilenski Ella Vilenski Ella Vilenski Ella Vilenski Ella Vilenski











































HOME Kunst Bibliograafia Business Kogukond Haridus Perekonnad Ajalugu Organisatsioonid Mälestused Religioon Sport Varia
HOME Искусство Библиография Бизнес Община Образов. Семьи История Организации Воспоминания Религия Спорт Разное
HOME Art Bibliography Business Community Education Families History Organizations Memoirs Religion Sport Various